¿Es “Malaquías” un sustantivo o nombre propio?

Cuestiones de lingüística, exégesis y traducción bíblica A propósito del curso de griego koiné ya disponible, y del curso de hebreo clásico que iniciará a partir del mes de septiembre En lo que respecta a las versiones o traducciones de la Biblia, la palabra «Malaquías» ocurre sólo una vez, en el capítulo 1 versículo 1 […]

El libro de Judit: Historia, Literatura y Teología

El libro de Judit es un libro apócrifo judío, escrito probablemente para finales del siglo II a.e.c.en la tierra de Israel, y existente solamente en versión griega o en versiones hechas a partir deésta. La obra de carácter novelesco cuenta sobre la proeza de Judith, una mujer piadosa, bella, viuda y rica, que con arrojo […]

Sobre el nombre “Melquisedec” y las consonantes finales de palabra en la lengua griega

Una puntual y necesaria observación que jamás deberían perder de vista las personas estudiosas de las lenguas bíblicas, la pone de relieve Jean Claude Margot en su clásica obra «Traducir sin traicionar», cito: «Hay que guardarse de querer imponer a una lengua la estructura del genio de otra lengua» (Ediciones Cristiandad, 1979, página 60). En […]

×